最後の歌
1945年3月21日、日本は大砲も航空機も軍艦も不足する中、必死にアメリカと戦っていた。敗戦は明らかであったが、公の場でそれを口にすることは禁忌とされていた。
45歳の日本人歌手・淡谷のり子は、九州の知覧飛行場にある食堂の舞台で、約30人の若い兵士たちの前で「別れのブルース」を歌っていた。
歌う前、責任者の男が言った。
「申し訳ないですが、歌っている途中で、何人かは席を立たねばなりません」
「かまいませんよ」と彼女は答えた。
歌い始めると、やがて10人ほどの若い兵士が静かに立ち上がり、彼女に敬礼して一人、また一人と去っていった。
歌い終えた後、男は言った。
「ありがとう。皆、あなたの歌を聴けて喜んでいました。あなたの歌が、彼らの人生で最後に聴く歌でした」
「最後の歌? どうしてですか?」と淡谷が尋ねた。
「彼らは全員、特攻隊員です。今まさに飛び立つところです」
吃驚して、彼女は窓へ駆け寄って見ると、数機の爆撃機が次々と高度を上げていました。彼女はその場に崩れ落ち、涙が止まらなかった。
何んと悲しい話ではないか
The Last Song
It was March 21, 1945, when Japan was desperately fighting against the United States despite of lack of artillery, aircrafts, or warships. It was obvious that Japan would lose the war, but it was a taboo to say so in public.
A
45-year-old Japanese singer Awaya Noriko was singing, “Farewell Blues” in front
of about 30 young soldiers at a restaurant stage in Chiran Airport in Kyushu,
the southernmost island in Japan.
Before she sang, the man in charge said, “I’m sorry to say that some of them must leave while
you are singing.”
“That’s no
problem,” she replied.
She began to
sing. Soon about 10 young soldiers quietly stood, saluted to her, and left one
after another.
After she
sang the song, the man said, “Thank you. Everyone of them was happy to hear
your song. That was their last song to hear in their lives.”
“Last song?
Why?” Awaya asked.
“Because
they are all Kamikaze pilot. They are just about to fly.”
Shocked, she
rushed to the window to see several bombers climbing higher and higher. She
collapsed and couldn’t stop crying.
What a pitiful scene!